martedì 25 agosto 2009

Vallo di Nera


Vallo di Nera è un paese monumento. E' un borgo che emerge a stento dai boschi con le sue case di pietra chiara, straordinariamente conservato dal 1217, da quando la città di Spoleto concesse agli uomini di Vallo di costruire un castello a difesa della valle, sul colle dove in precedenza sorgeva una rocca.
Si presenta, dunque, come una fortezza medievale con un impianto urbanistico a pianta ellittica, eretta su un colle del versante sinistro del fiume Nera.
Le mura possenti e le antiche torri circondano le case in pietra che sono addossate le une alle altre e interrotte solo da ripide viuzze, da archi e sottopassaggi. Due porte simmetriche, Portella e Portaranne, permettono l'accesso al paese-castello, dove il transito è consentito solo ai pedoni. Una volta dentro è più che mai medioevo: feritoie, mensoloni, passaggi stretti, vicoli bruniti e serrati, le preziose chiese romaniche e i portali in pietra, la casa-torre del fiero Petrone che guidò la rivolta dei castelli della valle contro Spoleto.

TRADUCCIÓN AL ESPAÑOL

Vallo di Nera es un pueblo monumental. Es un burgo que se alza entre los bosques con sus casas de piedra clara, conservado maravillosamente desde el 1217,cuando la ciudad de Spoleto concedió a los hombres de Vallo di Nera construir un castillo para defender el valle,en la colina donde antes surgía un peñón.
Se nos presenta, como una fortaleza medieval con un conjunto urbanístico con forma elíptica erigida sobre una colina en la orilla izquierda del río Nera.
Las murallas y las antiguas torres rodean las casas de piedra que están adosadas las unas a las otras y están separadas solo por empinadas calles estrechas, por arcos y pasos inferiores .Dos puertas simétricas, Portella y Portaranne, permiten el acceso al pueblo-castillo,donde el transito se consiente solo a los peatones.Una vez dentro es aun mas medieval: aspilleras,grandes anaqueles,pasajes estrechos,callejones bruñidos y estrechos, preciosas iglesias románicas y los portales de piedra, la casa -torre del orgulloso Petrone que guió la revuelta de los castillos del valle contra Spoleto.

domenica 23 agosto 2009

Puerto del Suspiro del Moro II

Boabdilla, alias Abu ’Abd Allah Muhammad, ultimo sultano di Granada (espugnata da quell’iradiddio di Isabella di Castiglia). Il turista che ha percorso la strada che da Granada giunge alla Sierra Nevada, si sarà imbattuto nel ben segnalato «Puerto del suspiro del moro», l’altura dalla quale Boabdil assistette, piangendo e sospirando, appunto, alla caduta della sua Granada («Tutte le rose di Isfahan - si dice mormorasse - non potranno mai ripagarmi della bellezza dell'Alhambra»). Con lui c’era anche la madre, la sultana Aixa. Vedendo il figlio frignare gli butto là: «No llores como mujer lo que no supiste defender como hombre», «Non piangere come una femminuccia ciò che non sapesti difendere come un uomo».

Puerto del Suspiro del Moro

Tras arrebatar los Reyes Catolicos, el último reducto de la dominación musulmana en la Peninsula Iberica -el Reino de Granada- a Boabdil, el rey moro y su séquito fueron desterrados de Granada (1492) y les fue cedido un pequeño territorio en las Alpujarras, donde aguantarían aún unos años. Camino a su destierro, Boabdil no osó girar la mirada hacia Granada, y sólo cuando estuvo a mucha distancia, sobre una colina, a 12 kilómetros de la ciudad, se detuvo y observando por última vez su palacio suspiró y rompió a llorar y fue su propia madre, la Sultana Aixa al-Horra quien le dijo: "Llora, llora como mujer lo que no supiste defender como hombre". Desde aquel aciago día el puerto de 860 m de altitud (término municipal de Otura) donde madre e hijo tuvieron tan breve pero intenso intercambio de emociones es comúnmente conocido como “El suspiro del Moro”.
Obtenido de
http://es.wikipedia.org/wiki/Puerto_del_Suspiro_del_Moro

Bandolero

Il famoso bandolero Tempranillo

Ronda

In provincia di Malaga...oltre al mare...





Ronda! Città famosa per i suoi toreri e per i bandoleros, i famosi banditi che derubavano i viaggiatori nel sud della Spagna (come i nostri briganti del secolo XIX)

michirones

Plato tipico cartagenero. La base son habas secas cocinadas con jamon, chorizo, guindilla y servida con patatas cocidas con alioli



INGREDIENTES:
-medio kilo de michirones (habas secas).
-patatas pequeñas.
-una cabeza de ajos.
-laurel.
-punta de jamón.
-chorizo .
-guindillas (3 0 4 al gusto).
-2 litros de agua
PREPARACION:
Primero pondremos los michirones (habas secas) en agua entre 24 y 48 horas cambiaremos el agua 2 o 3 veces.Se ponen las habas a hervir en una olla con bastante agua (2 litros mas o menos) , junto con la punta de jamón, la cabeza de ajos, la hoja de laurel , la guindilla, y el chorizo a pedazos, puede tardar 2 o 3 horas a fuego muy lento a partir de que empiece a hervir, se van probando cuando veamos que las habas se empiezan a poner tiernas le añadimos las patatas que al ser pequeñas tardaran poco en cocer . Este plato suele servirse en una cazuelita de barro con su caldito y las patatas se pueden pelar y servir calientes con alioli.

La Burrida

Piatto tipico di Cagliari

Ingredienti per 4 persone:
1 kg. di pesce vario(gattuccio,palombo,razza); 100g circa di fegatini di pesce; 30 gr di pinoli; 8 gherigli di noce; 4 pomodori secchi; 2 fettine di limone; 1 bicchiere di aceto di vino bianco; sale e pepe;
Tempo di preparazione: 30 minuti + 24 ore per marinarlo
Procedimento:
Pulite con cura i pesci,lavateli e tagliateli a pezzi e fateli lessare per circa 10 minuti in acqua leggermente salata, aromatizzata con due fettine di limone. Pestate intanto in un mortaio i pinoli, i gherigli di noce, i fegatini di pesce e i pomodori secchi. Sgocciolate il pesce e disponetelo su un piatto di portata. In una casseruola fate rosolare il pesto con l'olio, unitevi l'aceto e mescolando di tanto in tanto, lasciate cuocere per qualche minuto. Versate la salsa ottenuta sul pesce; fate raffreddare e insaporire in frigo per 24 ore, prima di servirlo in tavola come antipasto.